Contacter le Helpdesk

Le Helpdesk Syndic Reno Support est réservé aux syndics et gestionnaires de copropriétés, vous pouvez également contacter notre équipe par email via

Syndic Reno Support by Federia

Fichiers acceptés (max 5Mb) : .pdf, .doc, .docx, .xls, .xlsx, .jpg, .png, .jpeg

    * Les champs munis d'une astérisque sont obligatoires.

    Soumettre une Reno Story

    Syndic Reno Support by Federia
    Les copropriétés introduites via le formulaire sont vérifiées grâce à leur n° BCE et ajoutées sur la carte selon leur code postal, sans toutefois générer de page individuelle. Pour des Reno Stories plus complètes, nous prenons contact avec vous / le syndic pour voir si il y a lieu d’en faire une fiche individuelle, qui peut être publique ou 'anonymisée' selon vos préférences (sans nom et adresse de l'ACP - avec photos partielles - les acteurs pouvant être visibles ou non).

    Format : BE0111.222.333

    Cette copropriété a entamé une démarche de rénovation énergétique : *

    * Les champs munis d'une astérisque sont obligatoires.

    Suivant

    Fonctions autres que le logement

    Problématique avant travaux

    Particularités des travaux

    * Les champs munis d'une astérisque sont obligatoires.

    Précédent

    Quelle utilisation des langues en copropriété ?

    En Belgique, l'usage de la langue est libre, et le législateur ne peut règlementer l'usage de la langue dans les transactions juridiques privées, comme en copropriété.

    L'Association de Copropriétaires peut donc décider elle-même de la langue qu'elle utilise :

    • dans les statuts de l’immeuble d’habitation ;
    • lors de l'Assemblée Générale de l'Association des Copropriétaires ;
    • dans l’ordre du jour ou le procès-verbal de l’Assemblée Générale ;
    • en communication avec le syndic.

    Par exemple, 

    Cette information est habituellement reprise dans les statuts de la copropriété et, comme les autres éléments, peut être modifiée à une majorité de 4/5èmes.

    Pour les traductions de documents, chaque copropriétaire a le droit (art. 3.96) de faire traduire certains documents dans la langue de la zone linguistique dans laquelle est situé l'immeuble. Cela ne s'applique que si :

    • un copropriétaire le demande ;
    • il s'agit d'une communication écrite relative à la copropriété ;
    • les documents proviennent de l'ACP ;
    • les documents, à l'exception des statuts, ont été rédigés après le 1er septembre 2010.

    Les frais de traduction sont à charge de l'ACP. Ceci s’applique quel que soit le nombre de copropriétaires demandant une traduction ou quelle que soit leur part dans la copropriété. Selon le Code civil, le syndic doit rendre la traduction disponible dans un délai raisonnable.

    Par exemple :

    • un copropriétaire d’une ACP à Gand peut demander une traduction néerlandaise d’un rapport en français de l’ACP.
    • un copropriétaire d’une ACP à Gand ne peut pas demander une traduction française d’un PV en néerlandais de l’ACP.
    • pour les ACP situées dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, un copropriétaire peut demander une traduction des documents en néerlandais ou en français.

    Cette question est basée sur un article de Vlanderen.be

    En savoir plus : 

    LIEN :  UTILISATION DES LANGUES EN COPROPRIETE  (Vlanderen.be)
    LIEN : 
    LOI SUR LA COPROPRIÉTÉ
      (IPI)

    Contactez-nous !

    Vous n’avez pas trouvé réponse à votre question ? Faites-nous en part via notre formulaire !

    Notre équipe expérimentée est à votre écoute!

    Contacter le Helpdesk
    Contacter le Helpdesk
    En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de données personnelles à des fins statistiques d'information relatives à la navigation. Voir la charte de vie privée pour plus d'informations.